中外文学创作者沪上热议:人类为何需要构建“叙事共同体”?
15日晚间,第十届上海国际文学周在虹口区开幕,在以“叙事共同体”为主题的主论坛上,奥地利作家菲利普·韦斯以一个关于“山”的故事开头,隐喻了人类“叙事共同体”美美与共的图景。
“山是人类的想象,无论登山者从东面还是西面、南面还是北面出发,用德国还是中国、斯瓦希里还是阿拉伯视角来看风景,当他们在山顶相遇,互相描述各自遇到的山,这许多山汇入一个叙事共同体,就会合为一幅万花筒式的图像。”菲利普·韦斯说。
在全球科技竞驰、经济挑战重重,自然灾害和疾病不断袭扰的当下,人类构建“叙事共同体”的共鸣何在?
作家、翻译家于是认为,当前各种人类“共同议题”在不断浮现,无论是地球或人性,都前所未有地、紧密而快速地被联系在一起,敦促人类正视“共同命运”的主题。
由此,“叙事的意义和方式也在不同层面发生了变化,新科技带动新叙事,意味着思维方式的改变,自然危机带动生态写作和环保意识,现实世界的快速变化催生了叙述历史的必要性,”于是说,叙事是记录,是反思,也是预言,因而作家、翻译和读者都应强化人类命运共同体的价值观。
在北京大学艺术学院教授顾春芳看来,“叙事共同体”对于价值观呈现分崩离析的世界而言意义重大。
“中国美学倡导‘万物一体’‘万有相通’‘民胞物与’,即万事万物间有着内在联系,因此,”人类文明应多元共存,不同地区、不同民族的文明和文化除有特殊性之外,在某些重要方面也有彼此相通的共性,有体现全人类普遍价值的内容。
北京大学国际关系学院助理教授、青年作家吕晓宇指出,分裂和极化的叙事是人类冲突的起源,也是时代困境。他从自身经历讲述,在战争导致的人类社会废墟上,人们仍在努力重建叙事,“在黎巴嫩难民营继续写作的人,在大马士革讲脱口秀的演员,在基辅展出作品的战时艺术家……都尝试用新的方式理解过去,应对当下,从而迎来另一种未来。”
世界如何以“叙事”相通?与会者指出,开放、包容、多元化是其“要素”。
作家萧耳认为,不同国籍、地域、时代的作家及其各具特色的写作风格、关注焦点等如拼图般相加,就可形成多彩斑斓的叙事共同体。
蒙古族作家索南才让自幼接触蒙古语和地区方言,用汉语进行文学创作,“在创作过程中我常将构想出的、召唤来的人物讲的蒙古语和方言,翻译成汉语,这让我体验到了不同语言的内涵和韵律带来的叙事活力和多样性。”
在他看来,蒙古族文化、几千年汉语的精气神采,和来自全世界不同国家民族的文化被赋予新的汉语形象后所带来的丰富叙事资源,使“语言、文字、文学在得天独厚的互鉴之下形成了亲近与理解、碰撞与学习”。
“中国每年出版的外国小说总量世界第一,大量译者孜孜不倦地向国内读者输入各国文化精华,”于是从翻译角度表示,翻译促进人与人的共情和理解,“用跨界的宏观视角,能领悟到叙事在不同领域、不同国度乃至不同时期所共有的推动进步的力量。”
阿根廷作家、诗人萨尔瓦多·马利纳罗进一步指出,语言及其使用方式本身就承载着一个民族的历史,习语和隐喻反映出其对世界的看法,而叙事是在构建一种共同体验。“这就是许多外国人对中国文字着迷的原因,因为在汉字的起承转合之中蕴含着一种独特的民族特性和解读现实的方式,这是受西方教育的人所想象不到的。”(完)
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。